Многоязычная
программа для перевода текстовых документов с одного языка на другой.
Программа поддерживает семь языков: английский, русский, украинский,
немецкий, латышский, польский и французский. Pragma выполняет перевод
непосредственно в окне активного приложения или в отдельном окне
быстрого перевода. С помощью программы можно переводить текстовую
информацию, представленную в виде документов MS Word, Интернет страниц,
почтовых сообщений, справок, а также содержимое различных текстовых
окон. За счет автоматизации многих функций Pragma очень проста в
использовании. В отличие от других программ машинного перевода, в
проекте Pragma используется многоязычная технология перевода, в которой
для выбранного количества языков поддерживаются все возможные
направления перевода. К примеру, для трех языков - английский, русский и
украинский существует 6 направлений перевода: англо-русский,
русско-английский, англо-украинский, украино-английский,
русско-украинский, украино-русский.
Ядро перевода Ядро
перевода Pragma использует многоязычную технологию нового поколения,
которая комбинирует лучшие идеи из старого двунаправленного подхода и
нового многонаправленного. Мы стремимся достичь наилучших результатов от
многоязычной организации словарей при сохранении высокого качества
перевода.
Многоязычная организация Проект Pragma имеет
модульную организацию языков. Словари, грамматики, орфография и
вспомогательные файлы упакованы в отдельные модули для каждого языка.
Этот метод позволяет легко манипулировать программной конфигурацией для
различных практических потребностей. Например, если вам нужен
англо-русский переводчик, вы берете три блока - базовый, английский и
русский модули.
Все комбинации направлений перевода
взаимозаменяемы, кроме англо-русской пары. Эта пара - главный мост между
романо-германской и словянской группами. Так украино-английский перевод
выполняется частично напрямую, но в большей части по русско-английскому
направлению. Такой подход позволяет уменьшить количество связей для
перевода между различными языками.
Качество перевода Главная
проблема перевода - многозначность слов - решена двумя способами. Прежде
всего - специальная маркировка слов по тематической направленности
(около сотни тематик). Во-вторых - объединение слов в фразы, которые
имеют высший приоритет во время перевода.
Мы обращаем ваше
внимание на то, что нет никаких отдельных тематических словарей. В
главном переводном словаре отмечены некоторые многозначные слова.
Имеется только дополнительный (необязательный) словарь специальной
терминологии, где собраны слова из соответствующих областей, как
например медицина, химия, математика, нефтегазовая, и т.п. (всего до 50
тематик).
Кроме всего этого пользователь имеет возможность вести
словарь пользователя, который имеет самый высокий приоритет.
Главным
усовершенствованием Pragma 6.x является перевод продукта в кодировку
Юникод. Благодаря этому, ядро переводчика теперь может работать с
расширенными алфавитами, что дало возможность разработать казахский
модуль перевода. Это решение привело также к повышению скорости
переводчика.
Недостатком, хотя и незначительным, является
увеличение объема языковых модулей примерно в полтора раза. Также,
теперь не поддерживаются Windows 95/98/Me. Для этих ОС необходимо
использовать программу Pragma 5.x.
Некоторые изменения заметны и в
интерфейсной части программы. Pragma 6.x поддерживает все последние
версии офисных и Интернет приложений.
Pragma is a multilingual
computer translation software for translating the text documents from
one language into another. The program supports seven languages:
English, German, French, Latvian, Polish, Russian and Ukrainian. Pragma
makes translation directly in a window of the active application or in
the separate window of the Fast Translation. It allows to translate the
text information presented as MS Word documents, Internet pages,
E-mails, helps and also content of different text windows. Pragma is
very simple in usage due to automatization of many of its functions.
Unlike
other programs of computer translation the Pragma project utilized
multilingual technology of translation in which all the possible
directions of translation are supported for the chosen number of
languages. For example, three languages - English, Russian and Ukrainian
have six variations of language pairs: English-Russian,
Russian-English, English-Ukrainian, Ukrainian-English,
Russian-Ukrainian, Ukrainian-Russian. As you can see the number of
directions is more then number of language modules. Obviously, in this
case it is much more convenient to talk about language modules then
about translation directions.
In addition to the basic
translation dictionaries, there are also dictionaries of the special
terms on 50-ty different subjects. These dictionaries contain enough
rare and specific terms. If you need to translate a specialized
document, the switching on to "Plus" mode may help you to raise the
translation accuracy. Presence of special terms dictionaries is
indicated in the name of the program as a sign plus.
Информация
о программе: Язык интерфейса: английский + русский Разработчик:
trident.com.ua Год выхода: 2010 Размер (RAR):
21.4 Мб Информация для воссстановления: 2% архив не
запаролен